תגובה: מדריך לעריכת קבצי apk, תרגום אפליקציות, רומים ועוד
-
@שמואל-ש אם אתה מתרגם לבד אז זה אותו עבודה אך שבמחשב הרבה יותר קל לכתוב
1 זה לוקל
2 זה חתימה
כל שאר הפסים צריך לתרגם מה שכתוב שם למחוק ולכתוב את זה בעיברית@איש-אמת בעצם מה שאין לי מכל המדריך שלו זה רק זה
@סופר אמר במדריך לעריכת קבצי apk, תרגום אפליקציות, רומים ועוד:
apk manager.
הפוסט הראשי בxda-
http://forum.xda-developers.com/showthread.php?t=695701
ההורדה מכאן.(הקישור לא עובד במקור ע. ס.)
חלצו את תוכן הזיפ לאיזו תיקייה שבא לכם, מהתיקייה הזאת אנחנו עושים את כל העבודהיש לך אולי את זה או שאתה אולי יודע איפה ניתן להשיג את זה?
-
@איש-אמת ושם בתוכנה זה רק להוציא קובץ לתרגם ולהכניס בחזרה, לא?
אז הרבה יותר קל לתרגם קובץ אחד שלם מלתרגם שורה שורה! -
@שמואל-ש אמר בתגובה: מדריך לעריכת קבצי apk, תרגום אפליקציות, רומים ועוד:
אז הרבה יותר קל לתרגם קובץ אחד שלם מלתרגם שורה שורה!
גם שם זה שורה שורה בתוך קובץ xml שזה הרבה יותר קשה כיון שיש שורות ברקע
@איש-אמת אבל פה זה בפלאפון שאין לי אינטרנט ושם זה במחשב שיש לי אינטרנט
וחוץ מזה תסתכל מה שהוא כתב פה
@סופר אמר במדריך לעריכת קבצי apk, תרגום אפליקציות, רומים ועוד:
וכל לתרגם הכל דרך פנקס רשימות אבל זה קצת קשה ולכן המשתמש IpDo יצר מערכת php שמקילה על כל העניין.
איך זה עובד?
אתם נכנסים לכתובת http://www.compix.net/xml ונרשמים. (חובה)
כעת אתם בוחרים למעלה בהוספת קבצים, בוחרים בפרוייקט הרצוי ואם עוד אין לכם פרוייקט צרו אחד לעצמכם.
אתם ממלאים את שלושת השדות הראשונים: שם התוכנה, גירסה (אם התוכנה מקבלת עדכון למשל ואתם מעלים שוב קובץ) אתם יכולים לתקוע איזה מספר שבא לכם, ובשדה השלישי אתם בוחרים בקובץ הstrings.xml.
לאחר שהקובץ עלה אתם חוזרים לרשימת הפרוייקטים, בוחרים בפרוייקט שלכם ובפנים בקובץ ומתחילים לתרגם. זה ממש פשוט.
הערכים משמאל זה הטקסט המקורי באנגלית, החלק האמצעי זה התרגום שנצבע בירוק אחרי שתרגמתם.
לאחר שסיימתם לתרגם את כל השורות (שימו לב שיש מספר עמודים לפעמים) אתם בוחרים למעלה בהורד את התרגום ומשנים את שם הקובץ חזרה לstrings.xml. -
@איש-אמת אבל פה זה בפלאפון שאין לי אינטרנט ושם זה במחשב שיש לי אינטרנט
וחוץ מזה תסתכל מה שהוא כתב פה
@סופר אמר במדריך לעריכת קבצי apk, תרגום אפליקציות, רומים ועוד:
וכל לתרגם הכל דרך פנקס רשימות אבל זה קצת קשה ולכן המשתמש IpDo יצר מערכת php שמקילה על כל העניין.
איך זה עובד?
אתם נכנסים לכתובת http://www.compix.net/xml ונרשמים. (חובה)
כעת אתם בוחרים למעלה בהוספת קבצים, בוחרים בפרוייקט הרצוי ואם עוד אין לכם פרוייקט צרו אחד לעצמכם.
אתם ממלאים את שלושת השדות הראשונים: שם התוכנה, גירסה (אם התוכנה מקבלת עדכון למשל ואתם מעלים שוב קובץ) אתם יכולים לתקוע איזה מספר שבא לכם, ובשדה השלישי אתם בוחרים בקובץ הstrings.xml.
לאחר שהקובץ עלה אתם חוזרים לרשימת הפרוייקטים, בוחרים בפרוייקט שלכם ובפנים בקובץ ומתחילים לתרגם. זה ממש פשוט.
הערכים משמאל זה הטקסט המקורי באנגלית, החלק האמצעי זה התרגום שנצבע בירוק אחרי שתרגמתם.
לאחר שסיימתם לתרגם את כל השורות (שימו לב שיש מספר עמודים לפעמים) אתם בוחרים למעלה בהורד את התרגום ומשנים את שם הקובץ חזרה לstrings.xml. -
@איש-אמת אבל פה זה בפלאפון שאין לי אינטרנט ושם זה במחשב שיש לי אינטרנט
וחוץ מזה תסתכל מה שהוא כתב פה
@סופר אמר במדריך לעריכת קבצי apk, תרגום אפליקציות, רומים ועוד:
וכל לתרגם הכל דרך פנקס רשימות אבל זה קצת קשה ולכן המשתמש IpDo יצר מערכת php שמקילה על כל העניין.
איך זה עובד?
אתם נכנסים לכתובת http://www.compix.net/xml ונרשמים. (חובה)
כעת אתם בוחרים למעלה בהוספת קבצים, בוחרים בפרוייקט הרצוי ואם עוד אין לכם פרוייקט צרו אחד לעצמכם.
אתם ממלאים את שלושת השדות הראשונים: שם התוכנה, גירסה (אם התוכנה מקבלת עדכון למשל ואתם מעלים שוב קובץ) אתם יכולים לתקוע איזה מספר שבא לכם, ובשדה השלישי אתם בוחרים בקובץ הstrings.xml.
לאחר שהקובץ עלה אתם חוזרים לרשימת הפרוייקטים, בוחרים בפרוייקט שלכם ובפנים בקובץ ומתחילים לתרגם. זה ממש פשוט.
הערכים משמאל זה הטקסט המקורי באנגלית, החלק האמצעי זה התרגום שנצבע בירוק אחרי שתרגמתם.
לאחר שסיימתם לתרגם את כל השורות (שימו לב שיש מספר עמודים לפעמים) אתם בוחרים למעלה בהורד את התרגום ומשנים את שם הקובץ חזרה לstrings.xml. -
-
@איש-אמת מה לדוגמה???
-
@איש-אמת מה לדוגמה???
-
@achakian00000000 אפק אדיטור (ואז להעתיק את התיקייה אם זה אפליקציה מקודדת) ועוד
@איש-אמת תרגום ידני.
-
@איש-אמת תרגום ידני.
-
@achakian00000000 גם האתר היה תרגום ידני
או תרגום גוגל ם התוכנה של איתמר@איש-אמת אז מה צריך אותו הוא לא יכול לפתוח את זה אם עורך טקסט אפשר גם אם Notepad++ שזה מסמן את השורות לפי צבעים
-
@איש-אמת אז מה צריך אותו הוא לא יכול לפתוח את זה אם עורך טקסט אפשר גם אם Notepad++ שזה מסמן את השורות לפי צבעים
@achakian00000000 נכון הרבה חלופות
לאחר שהקובץ עלה אתם חוזרים לרשימת הפרוייקטים, בוחרים בפרוייקט שלכם ובפנים בקובץ ומתחילים לתרגם. זה ממש פשוט.
הערכים משמאל זה הטקסט המקורי באנגלית, החלק האמצעי זה התרגום שנצבע בירוק אחרי שתרגמתם.
לאחר שסיימתם לתרגם את כל השורות (שימו לב שיש מספר עמודים לפעמים) אתם בוחרים למעלה בהורד את התרגום ומשנים את שם הקובץ חזרה לstrings.xml. -
@achakian00000000 נכון הרבה חלופות
לאחר שהקובץ עלה אתם חוזרים לרשימת הפרוייקטים, בוחרים בפרוייקט שלכם ובפנים בקובץ ומתחילים לתרגם. זה ממש פשוט.
הערכים משמאל זה הטקסט המקורי באנגלית, החלק האמצעי זה התרגום שנצבע בירוק אחרי שתרגמתם.
לאחר שסיימתם לתרגם את כל השורות (שימו לב שיש מספר עמודים לפעמים) אתם בוחרים למעלה בהורד את התרגום ומשנים את שם הקובץ חזרה לstrings.xml.@איש-אמת לא שווה כלוםם