בירור | אתר חינמי לתרגום בבינה מלאכותי טוב
-
@menajemmendel כתב בבירור | אתר חינמי לתרגום בבינה מלאכותי טוב:
כנראה שאנחנו לא גרים באותו פלנטה, אצלי זה ממש ההיפך
אתה משתמש בו עבור תרגום מאנגלית לעברית או מעברית לאנגלית?
@menajemmendel כתב בבירור | אתר חינמי לתרגום בבינה מלאכותי טוב:
אני התכוונתי לתרגום של מסמכים שלמים, לא של מילים, כשהייתי ילד הייתי מביא עבודות שלמות לבית ספר מתרוגמים ע''י תוכנה [וכמובן הייתי צריך לתקן את זה ידנית אחרי התוכנה שהייתה עושה מלא מלא טעויות] [אבל אולי לא היה באבילון, אני לא זוכר ממש].
מעניין. כי גוגל טרנסלייט עבור עברית לא קיים יותר מ-15 שנה כמדומני
-
@NH-LOCAL כתב בבירור | אתר חינמי לתרגום בבינה מלאכותי טוב:
מעניין. כי גוגל טרנסלייט עבור עברית לא קיים יותר מ-15 שנה כמדומני
בול! 15 שנה - מ2008
https://www.hamichlol.org.il/גוגל_תרגום#2008 -
@צדיק-תמים כתב בבירור | אתר חינמי לתרגום בבינה מלאכותי טוב:
בול! 15 שנה - מ2008
טוב... זה לא כזו חכמה. פשוט עברתי לאחרונה על הערך הויקיפדי בנושא, רק לא זכרתי את הלוחות זמנים המדוייקים
-
@NH-LOCAL כתב בבירור | אתר חינמי לתרגום בבינה מלאכותי טוב:
אתה משתמש בו עבור תרגום מאנגלית לעברית או מעברית לאנגלית?
מאנגלית לעברית.
אתמול תרגמתי כמה מאמרים לעברית, ניסיתי אותם דברים בגוגל טרסלייט חלק בBARD, ואכן גוגל טרנסלייט משתפר מיום ליום, אבל BARD לקוח אותו בסיבוב [נראה לי שככה אומרים בעברית], רוב הדברים היו דומים, אבל בדברים הקשים בגוגל לא הבינו כלום, ובבארד הבינו היטב.@NH-LOCAL כתב בבירור | אתר חינמי לתרגום בבינה מלאכותי טוב:
מעניין. כי גוגל טרנסלייט עבור עברית לא קיים יותר מ-15 שנה כמדומני
אכן שכחתי לכתוב שאני לא הייתי משתמש בעברית [הייתי מתרגם מאנגלית לספרדית] אני דובר ספרדית במקור.
ומ''מ למה החלטתה ש''כשהייתי ילד'' היה יותר מ15 שנה, יכול להיות היטב שהייתי ילד לפני פחות מ15 שנה. -
@menajemmendel כתב בבירור | אתר חינמי לתרגום בבינה מלאכותי טוב:
אכן שכחתי לכתוב שאני לא הייתי משתמש בעברית [הייתי מתרגם מאנגלית לספרדית] אני דובר ספרדית במקור.
ומ''מ למה החלטתה ש''כשהייתי ילד'' היה יותר מ15 שנה, יכול להיות היטב שהייתי ילד לפני פחות מ15 שנה.צודק...
בכל מקרה. אם אתה משתמש בבארד וזה עובד לך מצוין, לא נראה שיש חלופה טובה יותר עבור נטפרי
-
@NH-LOCAL
הנה דוגמא טריה מעכשיו
כמה שורות ממאמר שתרגמתי, הטעויות סימנתי אותם בצהוב [חלקם נובעים מחמת סלנגים בשפה המקורית, וחלק בגלל שהיה טעות בטקסט המקורי] אבל את כולם בארד תיקן, מלבד שבאופן כללי יותר יפה הכתיבה של BARD.
אם כל זאת הבעיה בBARD הוא בעיה מאד רצינית, שאפשר רק טקסטים קטנים, וגם משום מה מלא פעמים לא עובד [מוחק את השאלה שלי, וכותב בדוק את החיבור, אני לא יודע אם זה בעיה של נטפרי או של בארד]
-
@menajemmendel כתב בבירור | אתר חינמי לתרגום בבינה מלאכותי טוב:
משום מה מלא פעמים לא עובד
זה בגלל נטפרי גם אצלי (ואז אני מתחבר לרשת אחרת וזה עובד חלק)
-
@menajemmendel שים לב שסימנת את הטעויות בטרנסלייט, אבל לא הדגשת את המקומות בהם בארד התנסח בצורה פחות טובה כמו "והימים הראשונים עבדו".
אולי ההסתכלות שלי שונה, מאחר ששפת האם שלי היא עברית, ואנגלית אני יודע ברמה מינימלית מאוד
-
@NH-LOCAL כתב בבירור | אתר חינמי לתרגום בבינה מלאכותי טוב:
, ואנגלית אני יודע ברמה מינימלית מאוד
וזה לא מקשה לך לתכנת?
-
@menajemmendel כתב בבירור | אתר חינמי לתרגום בבינה מלאכותי טוב:
@NH-LOCAL כתב בבירור | אתר חינמי לתרגום בבינה מלאכותי טוב:
, ואנגלית אני יודע ברמה מינימלית מאוד
וזה לא מקשה לך לתכנת?
בכלל לא. הקלדה וקריאה של מילים (גם אם לא הבנה שלהם) אני יודע באופן שוטף.
ככלל, מכיון שהתכנות הוא בסך הכל אוסף פקודות במידה זו או אחרת, אני בסך הכל צריך לשנן את רשימת המילים שמרכיבה אותו.מה שכן, ב-HTML למשל, ידיעת האנגלית די עוזרת, מכיון שהרבה מהתגים וההגדרות הם למעשה מילים באנגלית. (אפילו ההגדרה של צבעים למשל...)