כאי זה לא באמת הפונט הזה אלא כתב ישן, כאמור, כמדומני בכלל ממכונת כתיבה או אמות דפוס.
אלא שהגופן שהפניתי אותך אליו - כנראה מעוצב לפי הצורה של האותיות בכתב הישן.
צריך למצוא גופן שעוצב לפי צורת הספרות הללו. [אני לא בקיא בגופני ספרות כלל וכלל].
@yehokarpel
באמת הרצון שלך טוב
אבל לא הייתי מעביר את כל התעבורה דרך שרת פרוקסי (עם כל הכבוד) של משתמש אנונימי שפותח את ההצפנה של https ויכול לקרוא את פרטי האשראי שלי והשרת שלו נבנה ע״י ai והוא בעצמו לא יודע מה השרת שלו עושה ולאיזה פרצות אבטחה הוא חשוף ואין אף איש סייבר שבדק את האתר
אז אולי סינון יהיה לכם אבל אבטחה אין לכם. בכלל.
(אין גם למי לבוא בטענות אם קרו בעיות ונלקחו פרטים, בשונה מחברה כמו נטפרי ורימון שזה מוכר לציבור) @צוות-פיקוח תחשבו מה דעתכם
אצטרף לדבריך אף לעניין הסינון עצמו [בינינו, פרצות בסינון הן חמורות ומסוכנות לא פחות מבעיות אבטחת מידע...]
קשה להניח שסינון פרטי ברמה כזו , מבוסס AI זמין -
יוכל להיות איכותי ואמין כמו של חברות גדולות שמשקיעות הון ומפעילות אנשי מקצוע ומנגנונים של בינה מותאמת...
אודה, לא בדקתי [ותמיד שווה לחשוב מחוץ לקופסה...], אבל זה נראה לי לא סביר בעליל.
ובזאת אצטרף ג"כ לדברי הרב הבבלי: @צוות-פיקוח מה דעתכם?
יש שתי אפשרויות:
א. או שאתה חלוק עלי וסובר שלא כדאי שתהיה כזאת אופציה, אפילו בעבור ברכה...
ב. או שאתה סומך על זה שאני מתפלל עליך ומברך אותך [וכל שאר העוסקים במלאכת הקודש]
גם בלי שתעשה את זה. מה לעשות, לפחות ב' כנראה נכון...
כמובן ההבדל החשוב מכל: שכל יהודי אמור להעדיף את המכלול בדיוק מהסיבה שהמכלול קיים!!
(כמעט כל חומר שיש בוויקיפדיה יש במכלול למעט דברים לא טובים)
לא זו בלבד,
אלא שבהמכלול מתוקנים ערכים שבויקי הם מסולפים בכוונה או שלא בכוונה.
במיוחד ערכים רלוונטיים שמעניינים אותנו. מה שכנראה [ומסתמא, ב"ה לא בדקתי שנים רבות] לא קורה בויקיפדיה.
כך שתכל'ס - אין שום סיבה למשבק המכלול ולמיכל ויקיפדיה ...
ובכל זאת, כל פעם (כשצריך) להעתיק בנפרד את הכותרת זה מטריד, ולכן אבקש מרום מעלתו אולי ליצור העתקה עם כותרת בכפתור של קליק ימני עכ"פ (כמו בבר אילן).
רק להזכיר, שבמידה והבקשה תתקבל - צריך גם לקבוע אופן כתיבת הכותרת:
א. מבחינת צורת המראה מקום [בתור התחלה: כותרת 1, כותרת 2, כותרת 3]
ב. מבחינת העיצוב: סוגריים, ריווח, שורה - לפני / אחרי.
לאחר ששיפרת כל כך את אפשרות העתקה מאוצריא, אני מעיז לבקש להוסיף להעתקה גם את הכותרת של הספר ומיקום, לכאורה זה להעתיק את השורה שזה כבר כתוב בה למעלה בצד ימין.
מה אעשה שזה הדבר הראשון שאני מבטל בב"א?
אלא מה תאמר, להוסיף הגדרה?
ואז ההגדרות יראו כמו ההגדרות של ב"א...
@איש-שלו עדיין זה פחות נוח מקודם, שזה הופיע כל הזמן.
שנית, מבדיקה שלי זה לאו דווקא עניין של תחילת ספר, אלא המקום הראשון אליו נכנסת לספר.
אני מגיע לספרים בדר"כ דרך חיפוש מקום ספציפי, אם דרך החיפוש ואם דרך איתור מקום.
(משנה לי כעורך תורני שחלק מעבודתו היא אימות מקורות, ובכל פעם לגלול ולחזור זה מעט לא נוח).
אתה צודק במאה אחוז.
לא באתי אלא להגדיר את התופעה בדיוק, כדי למקד את המחשבה איך למצוא לה פתרון.
@לייזר-ג@י.-פל. @יום-חדש-מתחיל נכון לעכשיו (גם בגרסה האחרונה- 0.9.48) התוכנה עדיין מחליפה את המקלדת לאנגלית במעבר לחיפוש בתוך ספר וכן בחיפוש הרגיל, וכן באיתור מקור.
זה לא קורה תמיד, ועל כן אינני יודע לשחזר בדיוק מתי זה קורה ומתי לא.
דבר נוסף, בגירסה זו אין את כותר המיקום בתוך ספר (בדוגמא המצורפת, בגירסאות קודמות היה כתוב למעלה בכותר למשל יחזקאל פרק יח, וכעת הכותר העליון ריק.
כוונתי למיקום המסומן כאן:).
כמדומני שהוא ריק רק בפתיחת הספר, לאחר שגוללים הוא מזהה כותרות:
אמת אמרת.
אבל בכל זאת זה עוזר בשני דברים:
א. לתכלית העיקרית של אוצריא - שתהיה תועלת לבני תורה, וכמה שיותר מגיעה אליהם הבשורה - והיה זה שכרנו...
ב. ככל שיש יותר משתמשים ויותר תועלת - יש יותר סייעתא דשמיא לחכמים ולחברים העמלים על הפיתוח של התוכנה למעשה...