בקשת מידע | בעיה בטעינת מפתח API
-
@שלמה-רביב לפעמים התרגום מתרגם סטרינגים שהקוד משתמש בהם לא בשביל להציג טקסט.
לכן, כשאתה מתרגם אותם, הקוד נתקע, כי הוא לא מקבל את מה שהוא מצפה לו.לא בטוח ב100% שזה בדיוק ככה אז כדאי לבדוק את זה יותר לעומק
@iosi-poli כתב בבקשת מידע | בעיה בטעינת מפתח API:
@שלמה-רביב לפעמים התרגום מתרגם סטרינגים שהקוד משתמש בהם לא בשביל להציג טקסט.
לכן, כשאתה מתרגם אותם, הקוד נתקע, כי הוא לא מקבל את מה שהוא מצפה לו.לא בטוח ב100% שזה בדיוק ככה אז כדאי לבדוק את זה יותר לעומק
בתרגום AI הוא אמור לדעת איזה סטרינגים לתרגם ואיזה לא (לכן הוא יותר טוב מתרגום גוגל) אולי צריך אכשהוא שהוא יתרגם רק סטרינגים שאפשר לתרגמן כי ניסיתי כבר כמה אפליקציות והוא עושה לי את אותה בעיה
-
@iosi-poli כתב בבקשת מידע | בעיה בטעינת מפתח API:
@שלמה-רביב לפעמים התרגום מתרגם סטרינגים שהקוד משתמש בהם לא בשביל להציג טקסט.
לכן, כשאתה מתרגם אותם, הקוד נתקע, כי הוא לא מקבל את מה שהוא מצפה לו.לא בטוח ב100% שזה בדיוק ככה אז כדאי לבדוק את זה יותר לעומק
בתרגום AI הוא אמור לדעת איזה סטרינגים לתרגם ואיזה לא (לכן הוא יותר טוב מתרגום גוגל) אולי צריך אכשהוא שהוא יתרגם רק סטרינגים שאפשר לתרגמן כי ניסיתי כבר כמה אפליקציות והוא עושה לי את אותה בעיה
@שלמה-רביב אם תכניס את כל הstrings.xml לAI סטודיו ותסביר לו בדיוק שלא יתרגם סטרינגים שנראה שהם לא משמשים לטקסט, אולי הוא יצליח.
בכל מקרה, זה יותר מסובך עכשיו לבדוק למה משמש כל סטרינג.
אתה יכול לערוך את הסקריפט שיגיד לAI לדלג אם זה נראה מוזר. -
@iosi-poli אני לא מבין בסקריפטים כאלה אבל אתה יודע לערוך אותו בצורה כזאת?
זה מאד ניצרך כי אי אפשר כימעט לתרגם ככה בלי שהוא יתרגם משהו לא טובבנוגע להכניס את ה strings.xml ל AI זה סיפור עדיף לי כבר לתרגם בדרכים הרגילות שלי כי כל מה שהסקריפט בא לעשות זה שהוא יעשה הכל לבד
-
@שלמה-רביב אם תכניס את כל הstrings.xml לAI סטודיו ותסביר לו בדיוק שלא יתרגם סטרינגים שנראה שהם לא משמשים לטקסט, אולי הוא יצליח.
בכל מקרה, זה יותר מסובך עכשיו לבדוק למה משמש כל סטרינג.
אתה יכול לערוך את הסקריפט שיגיד לAI לדלג אם זה נראה מוזר.@iosi-poli עדיף כנראה לערוך את הפרומט.
במקום
Translate the following English text to Hebrew. Return ONLY the Hebrew translation, without any quotes, explanations or any other text around it
שיהיה,
The following strings are from an APK file. Please translate the following English strings to Hebrew. Please keep the meaning of the text and only translate UI related strings.
לא חייב בדיוק אבל הרעיון הכללי מובן.
וכמובן גם עדיף להריץ על המודל חשיבה.
-
@iosi-poli עדיף כנראה לערוך את הפרומט.
במקום
Translate the following English text to Hebrew. Return ONLY the Hebrew translation, without any quotes, explanations or any other text around it
שיהיה,
The following strings are from an APK file. Please translate the following English strings to Hebrew. Please keep the meaning of the text and only translate UI related strings.
לא חייב בדיוק אבל הרעיון הכללי מובן.
וכמובן גם עדיף להריץ על המודל חשיבה.
-
@cfopuser בדקת את הפרומפט שכאן ? או לפי הסקריפט המקורי? כי אם אני זוכר נכון יש שם קצת שינויים, ומה ש @שלמה-רביב משתמש זה משם.
אם אתה חושב שבאמת מומלץ לשנות משהו אתה יכול לעשות לי שם PR
@ע-ה-דכו-ע נראה לי עדיף לקצר את זה טיפה. (או לדייק).
ובאופן כללי עדיף להשתמש במודל חושב. -
@cfopuser בדקת את הפרומפט שכאן ? או לפי הסקריפט המקורי? כי אם אני זוכר נכון יש שם קצת שינויים, ומה ש @שלמה-רביב משתמש זה משם.
אם אתה חושב שבאמת מומלץ לשנות משהו אתה יכול לעשות לי שם PR
@ע-ה-דכו-ע עשיתי pr.
קיצרתי טיפה ומיקדתי אותו יחסית,
קיבלתי את הרושם שמרוב ההדגמות הוא מתרגם הכול. (נתת כדוג' את שם האפליקציה וכו').Your task is to translate strings.xml files of apk file with the goal to translate the UI related strings into Hebrew from english the important thing to keep in mind 1. only translate UI related string in order to avoid collision with existing app code 2. while translatin alwase keep the original meaning by seeing the context and the general purpose of the app. 3. please follow this guidelines in order to have successful operation
-
@ע-ה-דכו-ע עשיתי pr.
קיצרתי טיפה ומיקדתי אותו יחסית,
קיבלתי את הרושם שמרוב ההדגמות הוא מתרגם הכול. (נתת כדוג' את שם האפליקציה וכו').Your task is to translate strings.xml files of apk file with the goal to translate the UI related strings into Hebrew from english the important thing to keep in mind 1. only translate UI related string in order to avoid collision with existing app code 2. while translatin alwase keep the original meaning by seeing the context and the general purpose of the app. 3. please follow this guidelines in order to have successful operation
@cfopuser כתב בבקשת מידע | בעיה בטעינת מפתח API:
@ע-ה-דכו-ע עשיתי pr.
אני לא רואה אותו.
עריכה: עכשיו אני רואה.
אגב אם יש לך כח לתקן את זה יש עוד הרבה תיקונים לעשות שם ולי אין כח להתעסק עם זה, וזה נראה שגם ל @iosi-poli אין כח.
חלק זה אפילו דברים ממש פשוטים לדוגמה שבמקום לפרק את האפליקציה לסמאלי אפשר לשנות את הפקודה לפירוק רק של המשאבים.
ואם יש לך זמן אז אפשר גם להפוך את זה לכלי באמת מתקדם שמבצע את כל התרגום באופן עצמאי, וגם שולח לAI את השגיאות אם יש ומתקן אותם באופן עצמאי וכו'.
-
@cfopuser כתב בבקשת מידע | בעיה בטעינת מפתח API:
@ע-ה-דכו-ע עשיתי pr.
אני לא רואה אותו.
עריכה: עכשיו אני רואה.
אגב אם יש לך כח לתקן את זה יש עוד הרבה תיקונים לעשות שם ולי אין כח להתעסק עם זה, וזה נראה שגם ל @iosi-poli אין כח.
חלק זה אפילו דברים ממש פשוטים לדוגמה שבמקום לפרק את האפליקציה לסמאלי אפשר לשנות את הפקודה לפירוק רק של המשאבים.
ואם יש לך זמן אז אפשר גם להפוך את זה לכלי באמת מתקדם שמבצע את כל התרגום באופן עצמאי, וגם שולח לAI את השגיאות אם יש ומתקן אותם באופן עצמאי וכו'.
@ע-ה-דכו-ע לא צריך שג'מני יעשה לי ביקורת...
בסך הכול שיניתי את הפרומט.
בכול מקרה אני יראה אם יש לי זמן.
תמיד רציתי למצוא דרך למצוא דרך לאסוף סטרינגים מאקטיביטי אוטומטית.
לדוג' המשתמש מכניס את הסטרינגים מהui והקוד ימצא יפרק ויתרגם אוטומטית.
אה אוי עכשוי אני רואה ששינית את איך שהxml נכנס לפרומט (שזה חלק מהפרומט צריך לשנות את זה.)
-
@ע-ה-דכו-ע לא צריך שג'מני יעשה לי ביקורת...
בסך הכול שיניתי את הפרומט.
בכול מקרה אני יראה אם יש לי זמן.
תמיד רציתי למצוא דרך למצוא דרך לאסוף סטרינגים מאקטיביטי אוטומטית.
לדוג' המשתמש מכניס את הסטרינגים מהui והקוד ימצא יפרק ויתרגם אוטומטית.
אה אוי עכשוי אני רואה ששינית את איך שהxml נכנס לפרומט (שזה חלק מהפרומט צריך לשנות את זה.)
@cfopuser כתב בבקשת מידע | בעיה בטעינת מפתח API:
@ע-ה-דכו-ע לא צריך שג'מני יעשה לי ביקורת...
סתם התקנתי אותו בעבר על החשבון שלי, הוא עושה את זה על כל PR אוטומטית.
אבל אני רואה שזה היה לטובה, כי הוא מצא את התקלה שכתבת בעריכה.@cfopuser כתב בבקשת מידע | בעיה בטעינת מפתח API:
לדוג' המשתמש מכניס את הסטרינגים מהui והקוד ימצא יפרק ויתרגם אוטומטית.
זה לא כזה קשה, השאלה אם אפשר שהקוד ימצא את הסטרינגים לבד לפי סקירה של הסמאלי
-
@cfopuser כתב בבקשת מידע | בעיה בטעינת מפתח API:
@ע-ה-דכו-ע לא צריך שג'מני יעשה לי ביקורת...
סתם התקנתי אותו בעבר על החשבון שלי, הוא עושה את זה על כל PR אוטומטית.
אבל אני רואה שזה היה לטובה, כי הוא מצא את התקלה שכתבת בעריכה.@cfopuser כתב בבקשת מידע | בעיה בטעינת מפתח API:
לדוג' המשתמש מכניס את הסטרינגים מהui והקוד ימצא יפרק ויתרגם אוטומטית.
זה לא כזה קשה, השאלה אם אפשר שהקוד ימצא את הסטרינגים לבד לפי סקירה של הסמאלי
@ע-ה-דכו-ע לא זה מצריך שהוא יעשה חיפוש בדומה למה שעושים בjdax ואני לא יודע אם יש לי ראש לזה.
-
@ע-ה-דכו-ע לא זה מצריך שהוא יעשה חיפוש בדומה למה שעושים בjdax ואני לא יודע אם יש לי ראש לזה.
@cfopuser כתב בבקשת מידע | בעיה בטעינת מפתח API:
@ע-ה-דכו-ע לא זה מצריך שהוא יעשה חיפוש בדומה למה שעושים בjdax ואני לא יודע אם יש לי ראש לזה.
את הרשימה של כל הסטרינגים ודאי אפשר למצוא, רק יצטרכו אח"כ למיין בין הסטרינגים של הUI לבין הסטרינגים הפנימיים של האפליקציה.
-
@ע-ה-דכו-ע ובאמת אי אפשר לתת פקודה לג'מיני שהוא ימיין?
אם אני לא טועה יש אפליקציה לתרגום אוטומטי שהיא יודעת מה לתרגם ומה לא אז אני חושב שזה יהיה קטן על ג'ימני -
@cfopuser כתב בבקשת מידע | בעיה בטעינת מפתח API:
@ע-ה-דכו-ע לא צריך שג'מני יעשה לי ביקורת...
סתם התקנתי אותו בעבר על החשבון שלי, הוא עושה את זה על כל PR אוטומטית.
אבל אני רואה שזה היה לטובה, כי הוא מצא את התקלה שכתבת בעריכה.@cfopuser כתב בבקשת מידע | בעיה בטעינת מפתח API:
לדוג' המשתמש מכניס את הסטרינגים מהui והקוד ימצא יפרק ויתרגם אוטומטית.
זה לא כזה קשה, השאלה אם אפשר שהקוד ימצא את הסטרינגים לבד לפי סקירה של הסמאלי
@ע-ה-דכו-ע אני מתכוון לאפליקציות בלי קובץ strings, שכול הסטרינגים מוטמעים בקוד.
@שלמה-רביב בעיקרון אם תשתמש במודל החושב הוא באמת לא יתרגם מה שלא צריך.
מכיון שאתה משתמש בflash אז הוא לא עושה את זה חכםץ -
@ע-ה-דכו-ע אני מתכוון לאפליקציות בלי קובץ strings, שכול הסטרינגים מוטמעים בקוד.
@שלמה-רביב בעיקרון אם תשתמש במודל החושב הוא באמת לא יתרגם מה שלא צריך.
מכיון שאתה משתמש בflash אז הוא לא עושה את זה חכםץ@cfopuser כתב בבקשת מידע | בעיה בטעינת מפתח API:
@ע-ה-דכו-ע אני מתכוון לאפליקציות בלי קובץ strings, שכול הסטרינגים מוטמעים בקוד.
גם אני, אבל @שלמה-רביב באמת דיבר על הקובץ של הסטרינגים, וזה התשובה לשאלה שלו.
-
@cfopuser כתב בבקשת מידע | בעיה בטעינת מפתח API:
@ע-ה-דכו-ע עשיתי pr.
אני לא רואה אותו.
עריכה: עכשיו אני רואה.
אגב אם יש לך כח לתקן את זה יש עוד הרבה תיקונים לעשות שם ולי אין כח להתעסק עם זה, וזה נראה שגם ל @iosi-poli אין כח.
חלק זה אפילו דברים ממש פשוטים לדוגמה שבמקום לפרק את האפליקציה לסמאלי אפשר לשנות את הפקודה לפירוק רק של המשאבים.
ואם יש לך זמן אז אפשר גם להפוך את זה לכלי באמת מתקדם שמבצע את כל התרגום באופן עצמאי, וגם שולח לAI את השגיאות אם יש ומתקן אותם באופן עצמאי וכו'.
@ע-ה-דכו-ע כתב בבקשת מידע | בעיה בטעינת מפתח API:
חלק זה אפילו דברים ממש פשוטים לדוגמה שבמקום לפרק את האפליקציה לסמאלי אפשר לשנות את הפקודה לפירוק רק של המשאבים.
עשיתי.
ולא נראה לי צריך לעשות את השינוי שהוא כתב אבל בסדר.
-
@ע-ה-דכו-ע כתב בבקשת מידע | בעיה בטעינת מפתח API:
חלק זה אפילו דברים ממש פשוטים לדוגמה שבמקום לפרק את האפליקציה לסמאלי אפשר לשנות את הפקודה לפירוק רק של המשאבים.
עשיתי.
ולא נראה לי צריך לעשות את השינוי שהוא כתב אבל בסדר.
@cfopuser כתב בבקשת מידע | בעיה בטעינת מפתח API:
@ע-ה-דכו-ע כתב בבקשת מידע | בעיה בטעינת מפתח API:
חלק זה אפילו דברים ממש פשוטים לדוגמה שבמקום לפרק את האפליקציה לסמאלי אפשר לשנות את הפקודה לפירוק רק של המשאבים.
עשיתי.
ולא נראה לי צריך לעשות את השינוי שהוא כתב אבל בסדר.
מיזגתי את השינויים, בלי נדר עוד מעט אני אצור פעולה שתקמפל את זה בגיטהב לגירסה חדשה אוטומטית, כי אין לי כח להוריד ולעשות במחשב