עזרה בפתיחת קובץ pak
-
אני מעוניין לתרגם תוכנה מסויימת שקבצי התרגום שלה הם בסיומת pak
מישהו יודע איך פותחים אותם ? -
@מתכנת-חובב אמר בעזרה בפתיחת קובץ pak:
אני מעוניין לתרגם תוכנה מסויימת שקבצי התרגום שלה הם בסיומת pak
מישהו יודע איך פותחים אותם ?א תעלה תקובץ זה יכול לעזור..
ב WINRAR או 7ZIP -
@פישל אמר בעזרה בפתיחת קובץ pak:
א תעלה תקובץ זה יכול לעזור..
@פישל אמר בעזרה בפתיחת קובץ pak:
ב WINRAR או 7ZIP
לא נפתח
-
@מתכנת-חובב אמר בעזרה בפתיחת קובץ pak:
@פישל אמר בעזרה בפתיחת קובץ pak:
א תעלה תקובץ זה יכול לעזור..
@פישל אמר בעזרה בפתיחת קובץ pak:
ב WINRAR או 7ZIP
לא נפתח
הוא אמור להפתח
הייתי מציע לשאול את החברה
בפנקס רשימות מופיע אבל קשה לתרגם -
@מתכנת-חובב תוכל לעלות עוד קובץ שתיים כאלה (שפות אחרות)?
על פי הניתוח הראשוני של הקובץ יהי מאד קשה לתרגם את זה
יקח לך חודשים (אם לא יותר) אם תרצה לעשות זאת ידנית -
פוסט זה נמחק!
-
@הערשלה כי אני רוצה לוודאות שהבנתי את מבנה הקובץ
-
@משחזר-מידע אמר בעזרה בפתיחת קובץ pak:
תוכל לעלות עוד קובץ שתיים כאלה (שפות אחרות)?
בתוכנה הספציפית הזו (PhotoScape) אין עוד קבצים כאלו (למרות שברשימת השפות יש עוד שפות)
את קבצי ה dll וה-exe לא הצלחתי לפתוח אבל יש קבצים אחרים כאלו בתיקיית ההתקנה שלא נראים קשורים לשפה
הנה הם בכל אופן
qtwebengine_resources_100p.pak qtwebengine_resources.pak qtwebengine_devtools_resources.pak qtwebengine_resources_200p.pak -
@מתכנת-חובב בדקתי עוד 2 ממה שהעלית....
מבנה הקובץ הוא כדלהלן [בHex כמובן]
8 בייטים הראשונים זה חתימת הקובץ
4 בייטים הבאים הם כנראה Checksum (נגיע לזה עוד מעט)
לאחר מכן הקובץ מחולק (מה שרלוונטי בקשר לתרגום) ל 2 בחלק הראשון יש את האינדקס ובחלק השני יש את הטקסט
האינדקס הוא 6 בייטים, 2 הבייטים הראשונים זה ספרור ו4 הבייטים שלאחר מכן זה ההפנייה למיקום של הטקסטשים לב שהמבנה של הקובץ הוא בHex, וכל החלק הראשון נכתב ב little endian
אגב, אין לי מושג למה הספרור מתחיל מ0x0076, וגם אין לי מושג למה הספרור הוא לא בדיוק עוקב (אולי מדובר בשינויים שנעשו עם הזמן ולא תוקן הספרור)דוגמה:
7600626E0000
הספרור הראשון מתחיל כאמור ב0x0076 ומפנה לחלק של הטקסט למיקום (בקובץ) 0x00006E62, ששם כתוב First user
הבא בתור77006C6E0000
השני הוא 0X0077 ומפנה למיקום 0x00006E6C שכתוב Default Profile
ובחזרה לChecksum
אם אכן מדובר בCS, לאחר התרגום תצטרך לתקן אותו על מנת שהקובץ יעבוד
לעת עתה לא הצלחתי למצוא איזה CS מדובר (אם בכלל) -
@משחזר-מידע וואו !!!!!!!!
איזה השקעה !!!
פשוט להתפעם מהידע שלך כל פעם מחדש
אבל לעצם העניין, נניח ואתה מזהה את ה CS ויודע איך לתקן אותו, איך אדם פשוט כמוני יוכל להבין מה הקובץ הזה טומן בחובו ? ועוד לתרגם אותו ?
וכשאתה כותב שזו הפנייה למיקום בקובץ - אני מבין שזה מיקום שאני יוכל למצוא אותו רק עם תוכנה דומה לזו שאתה הראתה כאן
תהיה דרך פשוטה לעשות את זה ?
ובכל אופן ממש תודה, אני לומד ממך המון !!
-
@מתכנת-חובב אמר בעזרה בפתיחת קובץ pak:
נניח ואתה מזהה את ה CS ויודע איך לתקן אותו, איך אדם פשוט כמוני
כאדם פשוט כמוני (גם), במקום לנסות עשרות ואולי מאות אפשרויות שיכול להיות הCS, הייתי בודק דבר ראשון האם זה אכן CS
מכיוון שהשינוי הכי מזערי בקובץ משנה את הCS, הייתי עורך את הקובץ באות אחד (בחלק של הטקסט) ובודק האם זה משפיע בתוך התוכנה לרעה, (אם איזה הודעת שגיאה או קריסה)
וכמובן בודק שהשינוי אכן התקבל בתוך התוכנה
(לדוגמה הייתי "משנה" מDefault Profile אות אחת, e קטנה להפוך לגדולה או להחליפו בתו אחר)@מתכנת-חובב אמר בעזרה בפתיחת קובץ pak:
וכשאתה כותב שזו הפנייה למיקום בקובץ - אני מבין שזה מיקום שאני יוכל למצוא אותו רק עם תוכנה דומה לזו שאתה הראתה כאן
א גרויסע מייסע
זאת תוכנה חינמית (חפש בפורום HxD)
וכל שינוי שברצונך לנסות אתה חייב להשתמש עם תוכנה כזאת -
@מתכנת-חובב אמר בעזרה בפתיחת קובץ pak:
ועוד לתרגם אותו ?
יש לי פתרון קל
אם לא תחרוג ממספר התווים (ואין בעיה של CS) זה אמור להיות קלי קלות - פשוט תחליף את הקיים שבאנגלית לשפה שתרצה)
אם התרגום יחרוג ממספר התווים תאלץ לשנות גם בחלק של האינדקס
לדוגמה Default Profile הוא 15 תוים, בתרגום לעברית (למשל) = "פרופיל ברירת מחדל", שזה 17 תוים ומדובר בחריגה
ולכן תוכל אולי לכתוב "פרופיל ב"מ" לדוגמה
אבל שים לב התרגום חייב להתחיל במיקום המדוייק שהוא נמצא כרגע -
@משחזר-מידע אמר בעזרה בפתיחת קובץ pak:
אבל שים לב התרגום חייב להתחיל במיקום המדוייק שהוא נמצא כרגע
לא הבנתי את השורה הזו
ועוד דבר, אם זה פחות מהמספר המקורי זה לא יזיק ?
תודה -
@מתכנת-חובב אמר בעזרה בפתיחת קובץ pak:
לא הבנתי את השורה הזו
כל מילה שתתרגם נמצא במיקום מסויים בקובץ
נניח לדוגמה ש"Default Profile" הD נמצא בתו 28,000 מתחילת הקובץ אז התרגום שלו חייב גם להתחיל דווקא במיקום הזה@מתכנת-חובב אמר בעזרה בפתיחת קובץ pak:
אם זה פחות מהמספר המקורי זה לא יזיק ?
לכאורה לא, אבל המילה הבאה חייב להתחיל - כאמור - אחרי המספר האורגינל של תוים דהיינו תוסיף רווחים כמס' התווים שחסר
-
@מתכנת-חובב
ראיתי בגוגל הרבה מידע אודות הסיומת הנל.
חפש... -
@yzahn אמר בעזרה - תרגום תוכנה:
אפשר לחלץ אותו באמצעות:
https://github.com/myfreeer/chrome-pak-customizerהוראות שימוש:
- תוריד את התוכנה
- חלץ אותה
- גרור את קובץ ה-PAK על גבי הסקריפט בשם unpack.bat. אחרי גמר הפעולה יהיה לך תקייה עם השם של הקובץ + unpacked במיקום המקורי של קובץ ה-PAK. לדוגמה אם קובץ ה-PAK היה
C:\Users\yossi\Downloads\en-us.pak
תווצר לך תקייה בשםC:\Users\yossi\Downloads\en-us_unpacked
. בתוך התקייה כל מחרוזת נמצא בקובץ נפרד. שם הקובץ הוא המספר של המחרוזת. אל תשנה את שמות הקבצים. יש גם קובץ pak_index.ini שנשתמש בו עבור יצירת קובץ ה-PAK המעודכן. - תחליף את התוכן של הקבצים עם המחרוזות המתורגמות
- בסיום התרגום גרור את קובץ ה-pak_index.ini מתוך התקייה על גבי הסקריפט pack.bat. זה ייצר בשבילך קובץ PAK חדש על יד קובץ ה-ini עם אותו שם בתוספת packed. ובדוגמה שלנו יווצר קובץ כאן: "C:\Users\yossi\Downloads\en-us_unpacked\pak_index_packed.pak"
-
@yzahn מדהים !
ממש תודה
אם כי קצת מסובך לפתוח 4000 ומשהו קבצים ולכן כאן ספציפית אולי השיטה של @משחזר-מידע תועיל יותר, אבל למקרים שיש פחות סטרינגים - זה ממש מקל -
@מתכנת-חובב אמר בעזרה בפתיחת קובץ pak:
@yzahn מדהים !
ממש תודה
אם כי קצת מסובך לפתוח 4000 ומשהו קבצים ולכן כאן ספציפית אולי השיטה של @משחזר-מידע תועיל יותר, אבל למקרים שיש פחות סטרינגים - זה ממש מקלעכשיו אני נזכר שפעם ראיתי את זה
(לא נראה לי שיש פחות)
אני עשיתי בשעתו לפני זמן מה על גוגל יש קבצי שפה בשם הזה וגם ככה הוא פרק להמון
שכחתי לגמרי
זה היה כאן
https://mitmachim.top/topic/19672/עזרה-תרגום-תוכנה/20 -
-